7 правил для создания качественных переводов

Успешный переводчик: 7 правил для создания качественных переводов

Просторы интернета пестрят резюме переводчиков всех видов и мастей. Ими же переполнены биржи фриланса. А по-настоящему хороших переводчиков кот наплакал. Откуда такое несоответствие количества и качества?

Причин несколько. Первая заключается в том, что немалое количество переводчиков гонится за большим количеством заказов, мало уделяя время качеству перевода. В результате они зачастую вовсе оказываются без работы. Ведь кто хочет работать со специалистом, который плохо выполняет свою работу?

Вторая причина кроется в недостаточном уровне образования. Сегодня существует множество курсов иностранного языка, цель которых научить разговаривать, а не переводить. К сожалению, многие эту разницу не видят. Зато она отчетливо видна в самом переводе.

Если же у вас есть отличное образование, вы тщательно прорабатываете каждый перевод, но популярности и баснословных гонораров пока еще не достигли, не отчаивайтесь. Стать успешным профессионалом помогут основные правила переводчика.

  • Любите дело, которым занимаешься.

Собственно, речь о переводах. Невозможно достигнуть успеха в том, к чему не лежит душа. Сделанные «из-под палки» переводы никогда не будут профессиональными, читабельными, совершенными. Максимум, перевариваемый середничок. Который, может быть, и удовлетворит заказчика, но уж точно не заставит его советовать вас кому-то еще.

  • Будьте грамотным.

Основа переводческой деятельности – это идеальное знание языков, их правил и особенностей. Это не требует пояснений.

  • Читайте.

Чтобы расширить словарный запас, свободно подбирать подходящие слова и стать настоящим мастером, нужно учиться у профессионалов. Читайте классическую литературу и обращайте внимание на стиль автора, словесные обороты, передачу смысловых нюансов. Помните, ваше слово – ваше главное оружие.

  • Познавайте.

Для того чтобы правильно перевести текст, необходимо в этом самом тексте разбираться. Перевод – не школьное изложение, где главное передать примерный смысл. Настоящее искусство перевода заключается в создание идентичного по смыслу, силе и красоте текста на другом языке.

  • Презентуйте себя.

Для получения стоящих заказов стоит научиться себя рекламировать. Пишите на бирже фрилансеров интересные рассказы о себе и своей деятельности, присылайте на сайты бюро переводов грамотно составленные резюме с портфолио лучших работ.

  • Организуйте.

Успешный переводчик знает, как много зависит от организации своего времени. Научившись правильно распределять время, вы навеки забудете о дедлайнах, сорванных сроках и бессонных ночах.

  • Совершенствуйтесь

Научиться создавать шедевры переводческого искусства можно только одним способом – переводить. Так что работайте как можно больше.

 

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.